- 2025年9月6日
英語読解教材: The Fairy and the Stolen Formula 〜小さな勇気が世界を変える物語〜
Reading: The Fairy and the Sto……
英語本文+日本語訳+語彙リスト+内容理解問題
In a crowded dormitory near an old canal, students were busy with their dense curriculum. Among them lived two unusual roommates. The first was an unlucky boy who only wanted a quiet life. The second was his eccentric friend, known as the “Absurd Detective,” who believed that every event was the result of a conspiracy.
One recent tropical night, an incident disturbed the entire dormitory. The estate funds were suddenly broke, and a detailed bill revealed a definite deficiency. The residents panicked, worried about costly meals, deficient furniture, and the broken toilet that never seemed to be repaired.
The Absurd Detective immediately built up his own theory. “This is a case!” he shouted. The unlucky boy had been the last person in charge of the dormitory’s accounts. Everyone else began to suspect him, but the Absurd Detective did not.
Instead, the eccentric detective devised new ideas. He perceived every anxious face as suspicious, every heavy backpack as proof of fraud. His dynamic but absurd logic attracted an audience, turning the investigation into a comedy show.
Meanwhile, the real villain—a quiet and conservative student—was forging documents in secret. He was siphoning money into his own account, confident that the fools’ chaos provided perfect cover.
Fate, however, played a trick. When the Absurd Detective was stuck in his investigation, he tripped over a pile of express packages, collided with the unlucky boy, and together they broke open a locked cabinet. Inside were forged documents, secret bills, and undeniable evidence of fraud.
The dormitory gasped. The Absurd Detective shouted, “We did it, partner! Thanks to you, we’ve found the real culprit!” The unlucky boy muttered, “…Maybe being unlucky isn’t so bad after all.”
The true villain was expelled, and the dormitory revived. Daily life began to run smoothly again. The students blessed the two fools, and the Absurd Detective proudly declared, “We are the heroes who saved this dormitory!”
Thus, the legend of the unlucky boy and the Absurd Detective was born. Though ridiculous, their chaos coincided with justice. In the end, the real villain was eliminated, and certain peace returned to the dormitory.
古い運河のそばにある混み合った寮で、学生たちはぎっしり詰まったカリキュラムに追われていた。その中に、ちょっと変わった二人のルームメイトがいた。一人は、ただ静かな生活を望んでいるだけなのに、いつも不運に巻き込まれる少年。もう一人は「トンデモ探偵」と呼ばれる風変わりな友人で、あらゆる出来事を陰謀のせいだと信じていた。
ある熱帯の夜、寮全体を揺るがす事件が起きた。寮の資金が突然底をつき、明細書には明らかな不足が示されていた。住人たちは大混乱に陥り、高すぎる食費や不足する家具、そして永遠に修理されない壊れたトイレを心配した。
トンデモ探偵はすぐに自分の理論を打ち立てた。「これは事件だ!」と彼は叫んだ。不運な少年は、最後の経理担当だった。他のみんなは彼を疑ったが、トンデモ探偵だけは疑わなかった。
代わりに、風変わりな探偵は次々と新しい推理を打ち出した。誰かの不安そうな顔を「怪しい」と決めつけ、重たいリュックを「詐欺の証拠だ」と言い張った。その荒唐無稽な論理は勢いを増し、寮の捜査は次第に喜劇ショーと化し、観客が集まった。
その一方で、本当の悪者――一見おとなしく保守的な学生――は、密かに書類を偽造していた。彼は自分の口座に金を流し込み、二人の阿呆が引き起こす混乱を格好の隠れ蓑にしていたのだ。
だが、運命は皮肉な悪戯をした。トンデモ探偵が捜査に行き詰まっていた時、彼は荷物の山につまずいて不運な少年とぶつかり合い、二人は鍵のかかったキャビネットを壊してしまった。そこから出てきたのは、偽造書類、秘密の明細書、そして否定できない詐欺の証拠だった。
寮中に驚きの声が響いた。トンデモ探偵は叫んだ。「やったな、相棒! 君のおかげで、真犯人が見つかったぞ!」 不運な少年は頭を抱えてつぶやいた。「……運が悪いのも、悪くないかも……」
本当の悪者は追放され、寮は息を吹き返した。日常は再び順調に回り出した。学生たちは二人を称え、トンデモ探偵は誇らしげに言った。「自分たちは寮を救った英雄だ!」
こうして、不運な少年とトンデモ探偵の伝説は生まれた。その騒動は馬鹿げていたが、偶然にも正義と重なったのだった。最終的に本当の悪者は排除され、寮には確かな平和が戻ってきたのである。
※ 物語内で重要度の高い語を中心にセレクト(例文は本文に準拠)
Word / Phrase | 意味 | 注・例 |
---|---|---|
dense curriculum | ぎっしり詰まったカリキュラム | busy with a dense curriculum |
incident | 事件、出来事 | an incident disturbed the dormitory |
estate funds | (寮などの)資金 | the estate funds were broke |
deficiency / deficient | 不足 / 不足している | revealed a definite deficiency |
broken toilet | 壊れたトイレ | never seemed to be repaired |
build up a theory | 理論を打ち立てる | immediately built up his own theory |
in charge of ~ | 〜の担当で | in charge of the accounts |
devise | 考案する、工夫する | devised new ideas |
perceive | 知覚する、見なす | perceived every face as suspicious |
absurd | ばかげた | absurd logic |
audience | 観客、聴衆 | attracted an audience |
conservative | 保守的な | a quiet and conservative student |
forge (documents) | (書類を)偽造する | forging documents in secret |
siphon (money) | (金を)不正に流用する | siphoning money into his account |
express packages | 宅配小包 | tripped over express packages |
locked cabinet | 施錠された棚 | broke open a locked cabinet |
forged documents | 偽造書類 | Inside were forged documents |
undeniable evidence | 否定できない証拠 | undeniable evidence of fraud |
culprit | 犯人 | the real culprit |
expel | 追放する | The villain was expelled |
revive | 復活させる、回復する | the dormitory revived |
coincide with (justice) | (正義と)一致する | their chaos coincided with justice |
certain peace | 確かな平和 | certain peace returned |
Answer: B
本文で「The estate funds were suddenly broke, and a detailed bill revealed a definite deficiency.」とあるので、資金不足が原因です。
AやC、Dは本文に登場しません。
Answer: B
「The unlucky boy had been the last person in charge of the dormitory’s accounts.」とあるためです。他の選択肢は本文に根拠がありません。
Answer: C
本文に「they broke open a locked cabinet. Inside were forged documents…」とあり、偶然キャビネットを壊して証拠が見つかりました。
Answer: C
本文に「His dynamic but absurd logic attracted an audience」とあり、目立つ行動を取っていました。静かに観察は正反対なので不正解。
Answer: B
「The true villain was expelled, and the dormitory revived.」と明記されています。
Model: He perceived anxious faces as suspicious, and heavy backpacks as proof of fraud.
解説: 本文の「He perceived every anxious face as suspicious, every heavy backpack as proof of fraud.」が根拠です。
Model: Because the fools’ chaos distracted everyone, allowing the villain to continue forging documents and siphoning money.
解説: 「the fools’ chaos provided perfect cover」とあり、混乱が「隠れ蓑」になったと説明されています。
Model 1: Perhaps my bad luck actually helped in the end.
Model 2: Misfortune turned out to be useful this time.
解説: 「不運が逆に役立った」という意味を保てばOKです。
Model: I would keep clear records of all the accounts and show receipts to prove that I didn’t misuse the money.
和訳: 全ての会計記録を保存し、領収書を見せて不正していないことを証明する。
解説: 「innocence」を証明するには、透明な記録や証拠を示すのが一般的な答え。
Model: It was mostly luck, but his energy and persistence created the chance to find the truth.
和訳: ほとんどは偶然だが、彼の熱意と粘り強さが真実を見つけるきっかけを作った。
解説: 「luck」と「effort」の両方に触れるとバランスが良い答えになる。
Model: Dishonesty will eventually be exposed, even if it seems safe at first. In real life, corruption and fraud are usually discovered sooner or later.
和訳: 不正は最初は安全に見えても、いずれ必ず暴かれる。現実でも汚職や詐欺は遅かれ早かれ発覚する。
解説: 「honesty」「dishonesty」に関連づけると道徳的な学びになる。
Model: He might try to investigate missing snacks in the dormitory, treating it as a grand conspiracy.
和訳: 彼は寮でお菓子がなくなった事件を、大陰謀として調査しようとするかもしれない。
解説: オカシな事件が起こって、きっと彼は再び解決するはず。